Ses principes France poursuivent leur combat pour sauver la langue française et entrent désormais dans le monde du gaming.
Alors que certaines expressions trouvent des traductions évidentes – le «pro-gamer »γίνεται« joueur professionnel“- d’autres semblent avoir subi plus de traitement et donc” la France interdit l’utilisation de termes anglais dans les jeux vidéo pour protéger son langage “devient” joueur-animateur en direct “.
La Ministère de la Culturequi est impliqué dans le processus, a déclaré à l’Agence France-Presse que le secteur du jeu vidéo regorgeait de terminologie anglaise, ce qui pouvait constituer une “barrière à la compréhension” pour les non-joueurs.
La France lance régulièrement des avertissements forts sur la dégradation de sa langue.
L’Académie française a mis en garde en février contre une “dégradation qu’il ne faut pas considérer comme inéluctable”.
Parmi les nombreux termes qui seront désormais donnés uniquement à l’alternative française figurent “cloud gaming” qui devient “jeu video en nuage” et “eSports” qui se traduit par “jeu video de competition”.
Selon le ministère, des experts ont fouillé les sites de jeux vidéo et magazines du genre, pour voir si les termes français existent déjà.
L’idée générale, selon le ministère, est de permettre à la population gamer de communiquer plus facilement.
www.bankingnews.gr